» Советская поэзия | Поэзо Сфера – Стихи, русская поэзия, советская поэзия, биографии поэтов.

Рубрика ‘Советская поэзия’

автор: admin дата: 1st June, 2009 раздел: Советская поэзия, Стихотворения

Маро Маркарян

Цитируется по: Маро Маркарян. Песня о песне. Стихи. Перевод с армянского. Изд-во “Правда”. Москва. 1976

Песня о песне

* * *

Шипит река, шуршит,
Шумит река, спешит,
Сражается с камнями.
Поэт же со словами,
В душе окаменевшими,
В душе оледеневшими,
Ведёт свой вечный бой,
С веками
И с судьбой.

/Перевела С. Кузнецова/

* * *

Написал строчку честную —
Не пропадёт даром.
Зорьку раннюю встретил песнею —
Не пройдёт даром.

Горсть семян раскидал по отрогам —
Урожаем взметнётся.
Камень сбросил с горной дороги —
И это зачтётся.

Слово доброе молвил людям —
Правда полюбится.
Ничего забыто не будет,
Всё окупится.

1958

/Перевёл А. Яшин/

автор: admin дата: 29th May, 2009 раздел: Советская поэзия, Стихотворения

Виктор Боков (р.1914)

Цитируется по: “День Поэзии. 1960?, Советский писатель, Москва, 1960.

ВЛАДИМИР

Город спит в вишнёвом белом дыме,
в тишине владимирской весны.
Тихо над сердцами молодыми
веют замечательные сны.

Камень стен церковных глух и древен,
ржавь насквозь проела купола,
но краса владимирских царевен
уцелела и до нас дошла.

Я твержу девчонкам черноглазым
у обрывов клязьминских крутых:
— Встретились бы раньше богомазам,
кинулись бы с вас писать святых.

А они смеются: — Наша внешность
грубовата для святых досок!—
Обнажают тело, то есть грешность,
загорать ложатся на песок.

Предо мной ворота Золотые,
древности былой надёжный щит.
Через них не конница Батыя,
а такси владимирское мчит!

автор: admin дата: 29th May, 2009 раздел: Советская поэзия, Стихотворения

Маро Маркарян

Цитируется по: Маро Маркарян. Песня о песне. Стихи. Перевод с армянского. Изд-во “Правда”. Москва. 1976

В Араратской долине

Богатство

Родина и сын — милее жизни,
Нет богатства для меня ценней.
Юношам что делать без отчизны?
Родина мертва без сыновей.

Родина и сын — моя отрада.
Только ими жизнь моя полна,
И других сокровищ мне не надо,
Только с ними вечная весна.

Всех сокровищ мне они дороже.
Умереть за вас готова я —
Мой сынок, весёлый и пригожий,
И бесценной родины края.

1950

/Перевела А. Ахматова/

В саду

Калитку в милый сад,
Где клён, и дуб, и ясень,
Гуляя наугад.
Уж распахнула осень.
Там пшат прекрасный мой —
Серебряное диво —
И тополь золотой
В наряде горделивом.
Как будто под листвой
Огонь незримый зреет,
Там рыжей чешуёй
Шиповник пламенеет.
Но осень так скромна,
И от избытка силы
Под холодом она
Огонь свой затаила.

1954

/Перевела А. Ахматова/

автор: admin дата: 29th May, 2009 раздел: Советская поэзия, Стихотворения

Маро Маркарян

Цитируется по: Маро Маркарян. Песня о песне. Стихи. Перевод с армянского. Изд-во “Правда”. Москва. 1976

Ты мир наполнил до краёв

* * *

Ты мир наполнил до краёв
Дыханьем, звоном, светом,
А я нашла так мало слов,
Чтоб написать об этом.

Меня за песню похвалил
Сегодня ты напрасно:
Чья песня, кто её сложил,—
Тебе должно быть ясно!

1954

/Перевела В. Потапова/

* * *

Лишь ты сумел мне указать,
     Дорогу к песне,
Сказал мне: возродись опять
     И стань прелестней.
Всё озарил собою ты,
     Как солнце — дали,
И, распустившись, все цветы
     Затрепетали.
От счастья слепну — не пойму,
     Не сон ли это,
От счастья сердцу моему
     Не видно света,
Но эта щедрость красоты
     И есть примета,
Что существуешь ты, что ты
     Тут, близко где-то.

1957

/Перевела А. Ахматова/

автор: admin дата: 28th May, 2009 раздел: Советская поэзия, Стихотворения

Маро Маркарян

Цитируется по: Маро Маркарян. Песня о песне. Стихи. Перевод с армянского. Изд-во “Правда”. Москва. 1976

На краю синевы

* * *

Меня не слышишь ты.
Не слышишь ты сейчас
Молчанья,
Доброты
Моих летучих фраз.
Заговорю с тобой
С неведомой планеты.
Запечатлеет речь
Рассеянный эфир.
И вихревой туман,
Что заполняет мир,
Затихнет, замолчит,
Догадкою согретый.
Весь в звёздных письменах,
Осколочек кометы
В твою ударит дверь.
Но вести не поймёшь ты
Тогда, как и теперь.

* * *

Придёт весна,
Деревья зацветут
И будет горячей
И справедливей солнце,
Тогда вплывёт в твоё оконце
Невидимый кораблик
Из лучей.
Его ты не увидишь,
Не услышишь,
Но вдруг печаль
Пронижет существо,
И сердце,
Сжавшись,
Позовёт кого-то,
Но голос не дойдёт
Ни до кого.
Деревья зацветут,
Придёт весна,
И солнце будет
Справедливей, горячей.
И тихая,
Неясная тревога
Отчалит вдруг
От твоего окна,
Как маленький кораблик
Из лучей.