» Колонка редактора | Поэзо Сфера – Стихи, русская поэзия, советская поэзия, биографии поэтов.
автор: admin дата: 22nd March, 2014 раздел: Колонка редактора

Добрый день, Уважаемые Читатели.

Последнее время мы не так часто добавляем новые стихи на наш сайт. Отчасти потому, что домашняя поэтическая библиотека растёт с каждым днём, и порой мне очень трудно выбрать какого-то конкретного автора и поделиться его творчеством с Вами. Хочется и всё, и сразу – а получается так, что я просто перечитываю некоторых авторов в своё удовольствие и ничего не публикую здесь.

Сегодня я посмотрела статистику посещения нашего сайта и обнаружила, что количество посетителей и запросов, по которым приходят на сайт, существенно выросло по сравнению с прошлым годом. И я решила спросить Вас, заглядывающих на Поэзосферу не из праздного любопытства, а с каким-то конкретным интересом, в поисках чего-то нужного и важного, что Вы хотите здесь увидеть? Что Вас особенно интересует? Что очень Вам нужно? Потому как вполне возможно, что сборники некоторых авторов спокойно стоят в моём книжном шкафу и пока ещё не отсканированы. Ваше пожелание увидеть определённого автора на нашем сайте вполне может процесс сканирования ускорить. Не стесняйтесь вступать в диалог (: Я буду очень Вам благодарна, если Вы поделитесь со мной, в поисках каких стихотворений Вы сюда попали.

Заранее благодарю Вас за ответы (:

Нина

автор: admin дата: 13th September, 2010 раздел: Забытые имена, Колонка редактора

24 августа на нашем сайте оставили такой комментарий: “11/08/2010 на 73 году жизни умер поэт Александр Говоров. Последний лирик России”. Сообщение это оставили на сайте, как потом оказалось, родственники поэта.

Имя это было мне знакомо, ещё в 2008 году мы публиковали в рубрике “Стихотворение дня” одно из стихотворений Александра Александровича. Машинально я ввела в поисковике “Александр Говоров”, и различные сайты предложили мне прочитать или приобрести книги автора. Но о том, что Александр Говоров ушёл из жизни не сообщил никто. Тогда я ввела “Александр Говоров умер”, но и тут среди всеобщего молчания мне встретилась только одна публикация на сайте http://www.litrossia.ru

“ПИСЬМО В РЕДАКЦИЮ

Ува­жа­е­мая ре­дак­ция!

На­пи­сать я ре­ши­ла сра­зу по двум по­во­дам, хо­тя они и очень раз­ные.

Пер­вое. Я хо­чу со­об­щить га­зе­те, что 11 ав­гу­с­та се­го го­да на 73-м го­ду жиз­ни скон­чал­ся рус­ский по­эт Алек­сандр Алек­сан­д­ро­вич Го­во­ров, о ко­то­ром «ЛР» в своё вре­мя на­пи­са­ла не­ма­ло тёп­лых слов. На­де­юсь, что Вы смо­же­те най­ти для не­го про­щаль­ное сло­во.

Вто­рое. Се­го­дня, ку­пив оче­ред­ной но­мер «Ли­те­ра­тур­ной Рос­сии», я про­чи­та­ла ста­тью о на­шем от­це Юрии Ни­ко­ла­е­ви­че Ли­бе­дин­ском и бы­ла очень об­ра­до­ва­на тем, как бе­реж­но га­зе­та по­до­шла к его па­мя­ти. По­верь­те, па­па был за­ме­ча­тель­ным че­ло­ве­ком и на­сто­я­щим ком­му­ни­с­том в са­мом чи­с­том зна­че­нии это­го сло­ва. Мы все очень бла­го­дар­ны Вам за это.

С ува­же­ни­ем,

Ма­рия Юрь­ев­на Го­во­ро­ва (Ли­бе­дин­ская), та са­мая Ма­ша из ста­тьи «Ро­ман­тик во­ен­но­го ком­му­низ­ма»

И мне подумалось – как чудовищно и несправедливо быстро люди, даже очень талантливые и выдающиеся, теряются в бурной реке нашей суетной жизни. Как-то горько стало на душе от того, что память человеческая становится всё короче и короче…

автор: admin дата: 15th June, 2010 раздел: Колонка редактора, Немного теории, О книгах

М. Л. Гаспаров. Русский стих начала XX века в комментариях

Издательство: Фортуна Лимитед, 2001 г.
Твёрдый переплет, 288 стр.
Тираж: 5000 экз.
Формат: 60×90/16 (~145х217 мм)

Давно собиралась написать хотя бы несколько слов об этой книге, однажды найденной мной в необъятных пространствах интернет-магазина Ozon.ru. Сегодня наконец-таки сделаю это. Кратенько и по сути, ибо для качественной рецензии у меня пока знаний не хватает.

В силу постоянной нехватки знаний в области стихосложения, ощутимого недостатка теоретической базы приходится постоянно искать издания, способные расширить мои горизонты. В один из дежурных поисков, я и наткнулась впервые на книги Михаила Леоновича Гаспарова. Собственно, меня привлекло название книги – “М. Л. Гаспаров. Русский стих начала XX века в комментариях” и небольшая аннотация к ней: “Своеобразная антология экспериментального русского стиха глубокого знатока русской поэзии М. Л. Гаспарова содержит ценнейший стиховедческий материал, который откроет читателю много неизведанного. Композиция книги: от “стихотворений в прозе” к верлибру, или “свободному стиху”, от ритмической и рифмованной прозы к белому и полурифмованному стиху и т.д., включение ритмики, метрики, строфики – помогает созданию стройной стиховедческой картины. Книгу завершают предельно сжатые, оригинальные справки об авторах”.

Книга на самом деле оправдала мои ожидания. Хорошее, довольно качественное издание в твёрдом переплёте, оформленное просто и со вкусом, разве что странички тонковаты и просвечивают напечатанное на обратной стороне. Но этот недостаток полностью компенсируется содержанием. Нет ощущения, что читаешь скучный учебник по стиховедению, совсем нет. Есть ощущение, что слушаешь увлекательные лекции очень хорошего, много знающего преподавателя. Не только много знающего, но и способного увлечь за собой в предмет – увлечь с головой. Книга написана прекрасным русским языком, какой сейчас уже редко где встречается. Читатель вовлекается автором в диалог – ему задаются вопросы на проверку связи и осмысление, и сам ход повествования больше похож на беседу – не заумную, изобилующую терминами, а беседу на равных. Термины, если и употребляются, то сразу же и поясняются в максимально доступной форме – даже неподготовленный читатель чувствует себя комфортно внутри этой книги.

автор: admin дата: 11th April, 2010 раздел: Колонка редактора

Размышляя над судьбой Марины Цветаевой и других вынужденных эмигрантов, в который раз думаю о том, как чудовищно то, что человек вынужден бежать из своей страны на чужбину, как несправедливо то, что он обречён на долгие и по большей части безрадостные скитания, на жизнь вне своей культуры и языковой среды, на этот жестокий ярлык “чужой”.

По моему глубокому убеждению, очень редкий человек способен быть счастливым вне своей судьбы. А родина, как мне кажется, это один из определяющих её факторов. Даже у очень гибких и умеющих приспособиться к чужой стране и культуре людей всегда глубоко внутри живёт червь ничем неизлечимой тоски. Мне случалось видеть многих эмигрантов – и только единицы создавали впечатления абсолютного довольства жизнью и душевного равновесия. Но общение с ними почти никогда не ладилось, поскольку настолько они сумели адаптироваться к чужой реальности, что даже глубоко в душе у них совсем ничего от их “русскости” не осталось. Разговаривать можно, общее находится, но присутствует это ощущение вежливых границ и тонкой дипломатии, которое свойственно при общении с людьми других культур, с людьми иного менталитета.

Для писателя и поэта эмиграция страшна более всего оторванностью от родного языка и культуры. Это порой даже равносильно смерти. Счастливая писательская судьба Набокова – это большая редкость. Даже самый большой космополит мечтает прежде всего о признании на родине – где, как не на родине, его поймут максимально точно? Где чутко уловят все нюансы языка, самобытность героев, заметят в повествовании или в стихах дыхание самого автора? При самом лучшем переводе произведение неизбежно теряет свою оригинальность, своё предназначение прежде всего своим соотечественникам… Цветаева, бесконечно договариваясь о переводах своих стихов на чешский, неизменно спрашивала переводчика: стоит ли? поймут ли чехи? почувствуют ли? Удивляясь великодушию чехов, назначивших ей небольшое иждивение, она писала Анне Тесковой: “Чешское иждивение. Я всегда удивлялась, за что мне дают. Если бы кто-нибудь из них любил мои стихи — да, как меня лично — да, но так, вообще, на веру… Таинственно”. Стоит ли делать вывод, что так как на родине – не понимали и не понимают, конечно же, нигде, и это совершенно не исключает великодушия…

автор: admin дата: 23rd February, 2010 раздел: Колонка редактора

О потере памяти и связи поколений

На днях я узнала, что в петербургских библиотеках списывают книги, изданные до 1990 года. Сначала подумалось – бред, недоразумение, такого быть никак не может, а потом эта информация подтвердилась. В интернете этот факт вызвал довольно много обсуждений. Как водится, у сего действа и сторонников, и противников нашлось в избытке. Сторонники стоят горой за оцифровку книг и перевод их в электронные форматы – ведь это так просто, удобно, и хранение совсем не занимает места. И по-своему они правы. Но я часто занимаюсь тем, что ищу сборники разных поэтов, незаслуженно позабытых в наше время, по магазинам старой книги, не только в Петербурге, но и в других городах и весях. Процесс этот часто мучительный – на поиск какого-нибудь сборничка уходят недели и месяцы, потом какое-то время уходит на пересылку книги мне, и когда она, наконец, попадает мне в руки, я ощущаю себя невероятным богатеем.

К счастью, я знаю, немало сверстников, которые услышав о каком-то поэте теперь уже ушедшего двадцатого века от своих бабушек и дедушек, или родителей, искренне загораются желанием во что бы то ни стало, отыскать сборничек стихов этого автора, ставшего им очень дорогим. Сама несколько раз помогала искать людям книги. Так вот, очень грустно, что то, что мы порой ищем с таким трудом, возможно сейчас уже по чьему-то странному повелению лежит ненужное и изорванное на помойке или свалке. Это ведь не просто книги уничтожают, чтобы освободить библиотечные пространства, это память стирают, нашу память.

Наше культурное наследие, в том числе литературное, настолько велико, что его нереально за короткий срок оцифровать. И те, кто говорят о переизданиях, которые будут взамен старых книг, не задумываются о том, что сейчас переиздаётся только то, что приносит издателю прибыль. А это значит, что не будут переизданы сотни и тысячи томов поэзии. Нерентабельно. Неприбыльно. Ненужно. Современный мир устроен так, что всё больше и больше ориентиров даётся на материальное благосостояние. Про духовные ценности, про духовное развитие общества теперь позабыли.