» Маро Маркарян. В Араратской долине | Поэзо Сфера – Стихи, русская поэзия, советская поэзия, биографии поэтов.
автор: admin дата: 29th May, 2009 раздел: Советская поэзия, Стихотворения

Маро Маркарян

Цитируется по: Маро Маркарян. Песня о песне. Стихи. Перевод с армянского. Изд-во “Правда”. Москва. 1976

В Араратской долине

Богатство

Родина и сын — милее жизни,
Нет богатства для меня ценней.
Юношам что делать без отчизны?
Родина мертва без сыновей.

Родина и сын — моя отрада.
Только ими жизнь моя полна,
И других сокровищ мне не надо,
Только с ними вечная весна.

Всех сокровищ мне они дороже.
Умереть за вас готова я —
Мой сынок, весёлый и пригожий,
И бесценной родины края.

1950

/Перевела А. Ахматова/

В саду

Калитку в милый сад,
Где клён, и дуб, и ясень,
Гуляя наугад.
Уж распахнула осень.
Там пшат прекрасный мой —
Серебряное диво —
И тополь золотой
В наряде горделивом.
Как будто под листвой
Огонь незримый зреет,
Там рыжей чешуёй
Шиповник пламенеет.
Но осень так скромна,
И от избытка силы
Под холодом она
Огонь свой затаила.

1954

/Перевела А. Ахматова/

* * *

Мерцают фонарики винограда.
Над почвой кремнистою дымка застыла.
Чуть светятся сливы в листве вдоль ограды
И рдяные смуглые капли кизила.
Смеются плоды… Вот смущённый, невинный
Смех персика; огненный смех апельсина;
Простор оглушен красным криком граната
На ветке, от сладкого груза горбатой…
Мерцают фонарики винограда.
Над почвой кремнистою дымка застыла.
Горячее сердце земное — услада,
О ней уж не скажешь — не любо, не мило.

/Перевела М. Петровых/

* * *

Порой услышишь в отдаленье,
Как осыпается скала —
Волна глухого камнепада
Низверглась грохотаньем града
И замерла.
С вершин повеяло прохладой,
И вот с заоблачённых гор
Спускается в долину стадо —
Коровы шествуют степенно,
Их шаг размерен и не скор,
Идут задумчиво и важно,
Их спины от росинок влажны,
И клочья горных облаков
На остриях крутых рогов,
И добрый-добрый взгляд у каждой…

/Перевела М. Петровых/

* * *

Что вижу в дальней дали дней?
Верхушки чёрные плетней,
Терновник в связках синих бус…
Как терпки ягоды на вкус!
Там тишина вплелась в кусты.
Крапивы заросли густы,—
Они стремятся ввысь, колебля
Свои готические стебли
В руинах крепостной стены,
Сквозь пол, сквозь каменные плиты
Пробилась травка там, где скрыты
Глухие тайны старины…

/Перевела М. Петровых/

* * *

Тропинка по краю обрыва
Кружит над бездной.
А на той стороне, на крутой вышине
Часовня стоит сиротливо,
К скале прижавшись отвесной.
У часовенки старой,
У часовенки сирой —
Два надгробья резных — два хачкара
Головой к голове припали,
Будто в беседе давней,
В давней печали
Дивятся могильные камни
Бездушию мира.

/Перевела М. Петровых/

Зовёт тебя

У края тропки
Сена стог…
Родной порог,
Родимый дом
С одним окном
Зовёт тебя…
Зовет тебя
И диких роз
Цветущий куст
Там, где ты рос,
В краю камней
И знойных дней,
Зовёт тебя,
Зовёт тебя…
Огромен свет,
И спору нет —
Цветут цветы
В краю любом.
Отыщешь ты
Не хуже дом,
И сена стог,
И тишь дорог…
Но если ты
Душою всей
Не полюбил
Всего сильней
Свой отчий дом
В краю родном,—
Найдётся ль в мире
Уголок,
Где будешь ты
Не одинок?

У озера
На берегу
Родимый дом,
И ты в долгу
Пред огоньком
В его окне.
Тот кроткий свет,
Грустя, любя,
Зовёт тебя,
Зовёт тебя…

1958

/Перевела В. Звягинцева/

Метки: , ,

Оставить комментарий

Spam Blocking by WP-SpamShield