2009 Май | Поэзо Сфера - Стихи, русская поэзия, советская поэзия, биографии поэтов.

Архив за Май, 2009

автор: admin дата: 31st Май, 2009 раздел: Стихотворение дня

Светлана Евсеева

* * *

Я жду перемен. Но не всяких.
Я ради того и терплю.
Когда-нибудь в цинковом баке
Вечерний сугроб растоплю.

Чтобы, окончив пробежку,
Ноги с дороги обмыть.
Когда-то успею, помешкав,
Любимой воистину быть.

Любовь глубоко и строго
Запрятана во плоти.
Когда-то узнаю, что скоро
Опять половина пути.

А главные все интересы
Снова и снова — потом.
До самого спелого леса
Успею добраться пешком.

В краю домотканых полотен
В стаканы налить молоко.

Какой всё устойчивый полдень!
До ночи ещё далеко!

Цитируется по: День Поэзии 1967, “Советский писатель”, Москва, 1967, 256 стр.

автор: admin дата: 29th Май, 2009 раздел: Стихотворение дня

Евгения Гай

Собака

В свете вечерних улиц
сумку несла собака.
Полную снедью сумку
смело несла собака.
Она выжидала спокойно,
пока проедут машины,—
смешно растопырив уши
и ноги чуть-чуть расставив.
И снова спешила куда-то,
ловко минуя прохожих,
с доверенной ей ношей,
строго сосредоточась
на этом серьёзном деле.
И не было с ней хозяйки,
и не было с ней соседки,
и не было провожатых
ни около и ни близко.
Сумку несла собака.
И люди ей вслед смотрели,
и улыбались друг другу,
и на миг короткий
знакомыми становились,
весёлыми становились,
счастливыми становились,
просто оттого что
в свете вечерних улиц
сумку несла собака,
несла тяжёлую сумку,
несла, сосредоточась,
несла, не подозревая
о шумном своём успехе.

Цитируется по: “День Поэзии. 1960?, Советский писатель, Москва, 1960.

автор: admin дата: 29th Май, 2009 раздел: Советская поэзия, Стихотворения

Виктор Боков (р.1914)

Цитируется по: “День Поэзии. 1960?, Советский писатель, Москва, 1960.

ВЛАДИМИР

Город спит в вишнёвом белом дыме,
в тишине владимирской весны.
Тихо над сердцами молодыми
веют замечательные сны.

Камень стен церковных глух и древен,
ржавь насквозь проела купола,
но краса владимирских царевен
уцелела и до нас дошла.

Я твержу девчонкам черноглазым
у обрывов клязьминских крутых:
— Встретились бы раньше богомазам,
кинулись бы с вас писать святых.

А они смеются: — Наша внешность
грубовата для святых досок!—
Обнажают тело, то есть грешность,
загорать ложатся на песок.

Предо мной ворота Золотые,
древности былой надёжный щит.
Через них не конница Батыя,
а такси владимирское мчит!

автор: admin дата: 29th Май, 2009 раздел: Советская поэзия, Стихотворения

Маро Маркарян

Цитируется по: Маро Маркарян. Песня о песне. Стихи. Перевод с армянского. Изд-во “Правда”. Москва. 1976

В Араратской долине

Богатство

Родина и сын — милее жизни,
Нет богатства для меня ценней.
Юношам что делать без отчизны?
Родина мертва без сыновей.

Родина и сын — моя отрада.
Только ими жизнь моя полна,
И других сокровищ мне не надо,
Только с ними вечная весна.

Всех сокровищ мне они дороже.
Умереть за вас готова я —
Мой сынок, весёлый и пригожий,
И бесценной родины края.

1950

/Перевела А. Ахматова/

В саду

Калитку в милый сад,
Где клён, и дуб, и ясень,
Гуляя наугад.
Уж распахнула осень.
Там пшат прекрасный мой —
Серебряное диво —
И тополь золотой
В наряде горделивом.
Как будто под листвой
Огонь незримый зреет,
Там рыжей чешуёй
Шиповник пламенеет.
Но осень так скромна,
И от избытка силы
Под холодом она
Огонь свой затаила.

1954

/Перевела А. Ахматова/

автор: admin дата: 29th Май, 2009 раздел: Русская поэзия

Маро Маркарян

Цитируется по: Маро Маркарян. Песня о песне. Стихи. Перевод с армянского. Изд-во “Правда”. Москва. 1976

Началось с огня

* * *

Началось с огня.
Ты не знала дня,
Чтоб не полыхал
Яростный пожар.
Он с тобой возник
И не затихал
Ни на миг.

/Перевела М. Петровых/

* * *

Дуб от ветвей до корневищ
Весь искорежён молний бивнями,
Утёсы, вырванные ливнями
Из циклопических жилищ —
Руины величавые,
Согбённые под тяжестью
Времён былых,
Своею мёртвой славою
Овеяли живых.

1958

/Перевёл Л. Мартынов/

* * *

На себе изобразил
Пруд-художник целый лес,
И в себя он погрузил
Солнце, снятое с небес.

Это здорово! Но мне,
Как ребёнку, не дано
Видеть, будто в полусне.
Быль и небыль заодно.

Пройден, пройден долгий путь
Через всё, что не вернём,
И меня не обмануть
Непылающим огнём.

Искорки из-под кремня,
Поджигающего трут,
Драгоценней для меня,
Чем лжесолнцем полный пруд!

1958

/Перевёл Л. Мартынов/