» Маро Маркарян. Песня о песне | Поэзо Сфера – Стихи, русская поэзия, советская поэзия, биографии поэтов.
автор: admin дата: 1st June, 2009 раздел: Советская поэзия, Стихотворения

Маро Маркарян

Цитируется по: Маро Маркарян. Песня о песне. Стихи. Перевод с армянского. Изд-во “Правда”. Москва. 1976

Песня о песне

* * *

Шипит река, шуршит,
Шумит река, спешит,
Сражается с камнями.
Поэт же со словами,
В душе окаменевшими,
В душе оледеневшими,
Ведёт свой вечный бой,
С веками
И с судьбой.

/Перевела С. Кузнецова/

* * *

Написал строчку честную —
Не пропадёт даром.
Зорьку раннюю встретил песнею —
Не пройдёт даром.

Горсть семян раскидал по отрогам —
Урожаем взметнётся.
Камень сбросил с горной дороги —
И это зачтётся.

Слово доброе молвил людям —
Правда полюбится.
Ничего забыто не будет,
Всё окупится.

1958

/Перевёл А. Яшин/

* * *

За окошком
       &nbsp&; воет ветер,
В двери гулко
       &nbsp&; рвётся ветер.
Ах! Чего ещё ты хочешь
       &nbsp&; и смущаешь мой досуг?!
В этот светлый час,
       &nbsp&; час покоя,
Что с тобой, скажи, такое,
       &nbsp&; сумасшедший, грозный друг?
Я равна тебе,
       &nbsp&; я снова
В блеске крыльев…
       &nbsp&; Мысль и слово
Я, как ты, держу в объятьях
       &nbsp&; дорогих моих друзей,
И летаю
       &nbsp&; я повсюду,
Я подобна
только чуду,
Но я мощи не имею
       &nbsp&; или быстроты твоей.
И я трачу
в вихре чувства
Часто
       &nbsp&; всё моё искусство…
Так себя я расточаю,
       &nbsp&; расточаю всю себя.

1954

/Перевела А. Ахматова/

* * *

Я, как могу,
Иду своей стезёю,
Обрызгана
Холодною росою.

Не прикажу
Росе обратно кануть,
Цветам
Не прикажу я не увянуть.

Я, как могу,
Иду своей стезёю —
Закрыла туча
Небо голубое.

Я не рассею
Туч над головою,
Но, как могу,
Иду своей стезёю.

Полны любви,
Я рассыпаю песни
И никаких
Не знаю «но» и «если».

Я — это я,
И буду я собою,
И, как могу,
Иду своей стезёю.

1959

/Перевёл Л. Мартынов/

Горная дорога

Горная дорога,
Трудная дорога,
Через вешние луга,
Через вечные снега
От отрога до отрога
И отвесно и отлого
Прямо к солнцу ты идёшь,
Горная дорога!
Ты кружишь по краю кручи,
Ты спешишь навстречу туче,
Над тобой нависли скалы,
Под тобой гремят обвалы,
Вкруг тебя царит тревога,
Горная дорога!
Ты средь бури и безмолвья
Вьёшься ввысь в ожогах молний,
И недаром над тобою
Ветер веял, ливни лили —
Ты не знаешь душной пыли,
Знаешь небо голубое.
Ты прошла и позабыла
Мутнопенные потоки,
У тебя хватило силы
Обрести удел высокий,—
Лишь вершинам снежных круч
Солнце дарит первый луч,
Горная дорога!

1958

/Перевела М. Петровых/

Метки: , ,

Оставить комментарий

Spam Blocking by WP-SpamShield