» Риза Халид. Стихотворения | Поэзо Сфера – Стихи, русская поэзия, советская поэзия, биографии поэтов.
автор: admin дата: 1st August, 2009 раздел: Поэты о войне, Советская поэзия

РИЗА ХАЛИД

Цитируется по: День поэзии 1985: Сборник/Сост. С. Ботвинник, Ю. Скородумов. – Л.: Сов. писатель, 1985. – 352 с.

ЗНАМЕНОСЕЦ

Он выполз к нашей передовой,
С отметинами сраженья —
Усталый, израненный, полуживой,
Он вышел из окруженья.

Он знамя спас, штандарт боевой,
И сердце имел боевое,
Усталый, израненный, полуживой..
А знамя — живое!

1943

ЕЁ ВЗГЛЯД

Она была под стать вершине горной—
Такой же неприступною и гордой,
И взгляд её был холоден, как снег,
Когда она смотрела на мужчину:
Как будто перед ней не человек,
А птица, что разбилась о вершину.

Но я любил её, страдал, не скрою,
Вздыхая под безоблачной зарёю…
И лишь когда воины внезапный гром
Загрохотал июньским утром рядом,
Оттаял взор любимой под платком,
«Люблю!» — она сказала тёплым взглядом.

Потом, в окопах, от мороза бел,
С бойцами я «Землянку» тихо пел
И редким письмам был, как счастью, рад,
Когда под вспышки огненного шквала
Меня не упускал любимой взгляд —
Она, как солнце, сердце согревала!

1943

НА КИРОВСКОМ МОСТУ

Он прекрасен, неповторим
В знаменитой канве перил,
И в семнадцатый год над ним
Революции стяг парил!

Тем октябрьским огнём согрет,
Мост работает молодой,
Гордо высится, как полпред
Между солнышком и водой…

Под его плечистую сень
Май не спрятал остатки льдин.
Ведь сегодня победный день —
На колени рухнул Берлин!

…Паренёк на мосту стоит,
Воин статный, как богатырь.
То он вниз, на реку глядит,
То на синюю неба ширь.

Он из пекла войны сюда
Победителем долго шёл.
Помнит Шпрее-реки вода,
Как сражался русский орёл!

Он — в наградах, он рад цветам,
Он не прячет счастливых глаз.
И… Суворов шпагою сам
Салютует ему сейчас!

9 мая 1915

КОГДА ПРИШЛА БЕДА

Памяти писателя Льва Владимировича Канторовича,
погибшего в бою 30 июня 1941 года

Вот гордый обелиск, поставленный народом.
Шумит листва, толпясь на солнечных ветвях.
Поставлен обелиск под гулким небосводом
Там, где писатель пал с оружием в руках.

Уж отцвела сирень, ещё алели маки —
Напомнили они о том, как на веку
Погиб он за людей в час вражеской атаки,
Недописав свою последнюю строку.

Давно ли в тишине зари прекрасной ленту
Он видел и писал про чуткий сон застав,
Про часовых границ, которые в легенду
Войдут, на смертный бой без колебанья встав!

Когда пришла беда, он в руки взял винтовку
И отложил перо, вступив в неравный бой;
И у лесной реки в береговую бровку
Он вжался и стрелял, прикрыв страну собой.

Да, он погиб вот здесь, бессмертия достоин.
Вокруг шумит листва, течёт, спеша, вода.
Вот здесь в легенду он вошёл, писатель-воин,
Верней, легендой стал, когда пришла беда.

Писатель и боец, он был отважным, сильным.
И обелиск могуч над всплесками воды,—
Весь как гранитный крик под гулким небом сипим:
«Храните, люди, мир,
                             чтоб не было беды!»

Перевёл с крымско-татарского С. Макаров

Метки: , , ,

Оставить комментарий

Spam Blocking by WP-SpamShield